Mishnah
Mishnah

Referência sobre Baba Batra 10:8

הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ בִּשְׁטָר, גּוֹבֶה מִנְּכָסִים מְשֻׁעְבָּדִים. עַל יְדֵי עֵדִים, גוֹבֶה מִנְּכָסִים בְּנֵי חוֹרִין. הוֹצִיא עָלָיו כְּתַב יָדוֹ שֶׁהוּא חַיָּב לוֹ, גּוֹבֶה מִנְּכָסִים בְּנֵי חוֹרִין. עָרֵב הַיּוֹצֵא לְאַחַר חִתּוּם שְׁטָרוֹת, גּוֹבֶה מִנְּכָסִים בְּנֵי חוֹרִין. מַעֲשֶׂה בָא לִפְנֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל וְאָמַר, גּוֹבֶה מִנְּכָסִים בְּנֵי חוֹרִין. אָמַר לוֹ בֶּן נַנָּס, אֵינוֹ גוֹבֶה לֹא מִנְּכָסִים מְשֻׁעְבָּדִים וְלֹא מִנְּכָסִים בְּנֵי חוֹרִין. אָמַר לוֹ, לָמָּה. אָמַר לוֹ, הֲרֵי הַחוֹנֵק אֶת אֶחָד בַּשּׁוּק וּמְצָאוֹ חֲבֵרוֹ וְאָמַר לוֹ הַנַּח לוֹ, פָּטוּר, שֶׁלֹּא עַל אֱמוּנָתוֹ הִלְוָהוּ. אֶלָּא אֵיזֶהוּ עָרֵב שֶׁהוּא חַיָּב, הַלְוֵהוּ וַאֲנִי נוֹתֵן לְךָ, חַיָּב, שֶׁכֵּן עַל אֱמוּנָתוֹ הִלְוָהוּ. אָמַר רַבִּי יִשְׁמָעֵאל, הָרוֹצֶה שֶׁיַּחְכִּים, יַעֲסוֹק בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת, שֶׁאֵין לְךָ מִקְצוֹעַ בַּתּוֹרָה גָּדוֹל מֵהֶן, שֶׁהֵן כְּמַעְיָן הַנּוֹבֵעַ. וְהָרוֹצֶה שֶׁיַּעֲסוֹק בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת, יְשַׁמֵּשׁ אֶת שִׁמְעוֹן בֶּן נַנָּס:

Se alguém empresta seu vizinho em uma fatura (de dívida), ele (o credor) cobra da propriedade vinculada. [Mesmo que o compromisso de propriedade não esteja incluído, ele coleta da propriedade vinculada; pois determinamos que (omissão de) compromisso é um erro do escriba, e é como se fosse incluído.] (Se alguém empresta seu vizinho) por meio de testemunhas, ele recolhe da propriedade livre. Se ele emitir um mandado de endividamento [sem outras testemunhas], ele recolhe da propriedade livre [e não da propriedade vinculada. Pois, como faltam testemunhas, não existe um "relatório" (da dívida) e os compradores (em potencial) (da propriedade) não têm conhecimento dela para se proteger (de comprar a propriedade)]. Se um fiador surgir após a assinatura do projeto de lei [ou seja, se depois que as testemunhas assinarem o projeto de lei, ele escreverá: "Eu, mais ou menos, filho de um e outro, sou um garante"], ele (o credor) coleta do [garantidor] da propriedade gratuita [sozinha. Pois, como as testemunhas não assinam a garantia, é como um empréstimo verbal]. Uma vez, esse caso foi apresentado a R. Yishmael, e ele disse: Ele recolhe da propriedade gratuita. Ben Naness disse-lhe: Ele não recolhe nem da propriedade vinculada nem da propriedade livre. R. Yishmael: Por quê? Ben Naness: Se um homem estava sufocando outro no mercado e alguém apareceu e disse: "Deixe-o ir" (e eu pagarei a você), ele estará isento (do pagamento)—pois ele (o credor em nosso caso) não lhe emprestou sua confiança (no fiador). Mas quem é o fiador responsável? Se alguém disser: "Empreste-o e eu pagarei", ele é responsável. R. Yishmael disse: Se alguém se tornasse sábio, ocupe-se com a lei monetária, pois não há departamento da Torá que transcenda isso. É como uma fonte borbulhante. E alguém que se ocuparia da lei monetária, preste atenção a Shimon ben Naness [("Ben Naness disse a ele etc."). Ben Naness sustenta que todo garante (que se apresenta) depois que o dinheiro é dado é não fiador, pois ele (o credor) não o emprestou com base em sua confiança no fiador. E apesar de R. Yishmael louvar Ben Naness, a halachá está de acordo com R. Yishmael. E um fiador depois que o dinheiro foi dado requer um kinyan (um ato que efetua a aquisição), na qual ele não se compromete. E antes da entrega do dinheiro, ele não exige um kinyan.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo